flat fee là gì

Tiếng Anh thời sự: Đừng dịch nhằm hiểu

Nguyễn Vũ

Bạn đang xem: flat fee là gì

Tiếng Anh thời sự: Đừng dịch nhằm hiểu
Ngồi như vậy này nhập giờ đồng hồ Anh gọi là manspreading…

(TBKTSG Online) – Nhìn ở khía cạnh học tập giờ đồng hồ Anh, loại khoái của những người trực tin cẩn quốc tế là luôn luôn gặp gỡ những điều mới mẻ mẻ nhưng mà còn nếu như không tiếp tục khó khăn lòng phát hiện ở mối cung cấp vấn đề khác ví như sách giáo khoa ví dụ điển hình.

Ví dụ với loại tít "How San Francisco public transit is fighting back against manspreaders" tiếp tục học tập được kể từ manspreading (ngồi bên trên xe cộ lửa, xe cộ buýt nhưng mà chảng hảng nhị chân lắc địa điểm người khác), người ngồi vì vậy gọi là manspreader.

Đó là kể từ, còn ý thì ví dụ tít này "Harriet Tubman once staged a sit-in to tát get $20. The Treasury just gave her all of them". Harriet Tubman là 1 phụ phái nữ domain authority đen giòn có tiếng kháng chính sách bầy tớ. Phần đầu của tít nói đến việc phen bà tổ chức triển khai ngồi lỳ nhằm tìm hiểu đôi mươi đô-la nhằm cứu vãn phụ thân ngoài cảnh bầy tớ. Phần sau nói đến việc ra quyết định của Sở Tài chủ yếu Mỹ tiếp tục in hình bà lên phía trên mặt trước tờ đôi mươi đô-la.

Đôi khi này còn là cơ hội mô tả, ví dụ điển hình, cũng chuyện in hình phụ phái nữ lên chi phí giấy tờ, câu "The US is finally putting a woman on the $20 bill — but 48 other countries beat us to tát it" canh ty tất cả chúng ta học tập tăng cơ hội rằng beat us to tát it (đã sắc trước tất cả chúng ta rồi).

Nhưng tối đa vẫn chính là kể từ không xa lạ được sử dụng theo gót nghĩa mới mẻ. Đây là loại thực hiện khó khăn cho những người hiểu nhiều hơn thế nữa cả vì thế cứ tưởng nó đâu với gì nhằm tra cứu vãn tự điển. Ví dụ câu này nhập bài xích "Why put a ring on it?" (Lấy ông xã làm những gì [cho phiền]?): "In 2012 Mitt Romney narrowly carried married women, while the unmarried rushed to tát Barack Obama in their millions, giving him a 36-point margin". Đọc thì người nào cũng còn ghi nhớ phen giành cử tổng thống Mỹ thời điểm năm 2012 thân thích Mitt Romney và Obama tuy nhiên sao lại sở hữu chuyện ông Romney "carried married women"? Ấy là vị nhập văn chủ yếu trị, carry là thắng phiếu, narrowly carried married women là chật vật thắng phiếu bầu của phụ phái nữ đang được lập mái ấm gia đình. Năm cơ Obama hàng phục được phụ phái nữ ko ông xã nhiều hơn thế nữa.

Xem thêm: month là gì trong tiếng anh

Ở trên đây tay nghề là nhằm hiểu những trường hợp rằng bên trên, cơ hội trước tiên là chớ với dịch nhằm hiểu vị hiểu nhằm hiểu không giống với dịch, nó dễ dàng rất nhiều phen chứ không tồn tại gì nên vò đầu bứt tai. Lấy câu này: As revenue from digital downloads declines, the music industry is pinning its hopes on the all-access, flat-fee model of streaming. Đọc thì dễ dàng nắm bắt, phân phối nhạc cho những người tớ vận tải về dạo bước này hạn chế quá nên giới music bèn bịa không còn kỳ vọng nhập quy mô streaming theo phong cách all-access, flat-fee. Nói rời khỏi theo phong cách cơ, ắt tất cả chúng ta có khả năng sẽ bị chê là ko rành giờ đồng hồ Việt, rằng nhưng mà chêm giờ đồng hồ Tây, giờ đồng hồ U nghe cực kỳ kỳ. Chê vậy là đích tuy nhiên ở trên đây tất cả chúng ta đang được nói đến loại dòng tâm trí của những người hiểu nhằm hiểu chứ không cần nên nội dung chat chit thân thích nhị người cùng nhau.

Cái loại tâm trí thấy lúc kể từ streaming, tất cả chúng ta liên tưởng ngay lập tức cho tới cơ hội nghe nhạc trực tuyến, há wifi, lựa chọn bài xích từ là 1 cty này cơ như Zing MP3 hoặc Spotify, bài xích nhạc tiếp tục chạy về máy (buffering) một chốc rồi chính thức vạc nhạc, vừa phải vạc vừa phải vận tải về. Nó không giống với download. Download là vận tải không còn về máy rồi tiếp sau đó mới mẻ làm những gì thì thực hiện. Đằng này là nghe trực tiếp luôn luôn. Xem video clip bên trên YouTube cũng vậy. Rồi nhiều người rành technology người sử dụng máy điện thoại thông minh địa hình phun nội dung lên TV hoặc lên loa bluetooth nhằm nghe, cũng là 1 dạng streaming.

Nhưng nếu như bắt chúng ta dịch cho tới đúng mực kể từ streaming rời khỏi giờ đồng hồ Việt, ắt loại dòng tâm trí rằng bên trên tiếp tục khựng lại, ngắt ngứ ngay lập tức vì thế giờ đồng hồ Việt chưa xuất hiện kể từ này thiệt gọn gàng, thiệt giắt nhằm dịch streaming. Các kể từ không giống thì ko cho tới nỗi khó khăn vì vậy tuy nhiên loại hình hình họa nhưng mà giờ đồng hồ Anh đem đến nhiều khi dễ dàng tưởng tượng rời khỏi đối với dịch sang trọng giờ đồng hồ Việt.

Xem thêm: rabbit đọc tiếng anh là gì

Flat fee vì thế gắn kèm với nấc $9.99 nhưng mà hầu hết cty nghe nhạc trực tuyến nào thì cũng tính cho những người nghe nên dễ nắm bắt rộng lớn là "một nấc phí ko đổi". Còn người này thiếu hiểu biết nhiều nhưng mà dịch trở nên "phí phẳng" thì sẽ càng thực hiện khó khăn hiểu rộng lớn.

All-access cũng vậy – nghe không còn cả kho 30 triệu bài xích hát, ko giới hạn gì cả…

Cái lỗi dịch nhằm hiểu là lỗi phổ cập nhưng mà tội đồ vật trước tiên đó là những tập luyện sách giáo khoa 1 thời được dịch tuy vậy ngữ, mặt mày giờ đồng hồ Anh mặt mày giờ đồng hồ Việt. Cái hoảng hốt của chính nó là sau cuối người học tập học giờ đồng hồ Việt – một loại giờ đồng hồ Việt lơ lớ chứ không thể học tập giờ đồng hồ Anh nữa.